Traduzione
Che bella devozione
Collelongo ha verso Sant'Antonio
Quanta festa, quanta spesa
questo paese fa per il Santo
Dai tempi antichi,
per le valli e le colline,
mentre si invoca il bel Santo,
ci leviamo il cappello.
Protettore di ogni luogo,
delle bestie e del fuoco,
a Collelongo soltanto
si festeggia degnamente.
Per questo Santo, gli antenati,
non badavano a spese
e le cose disponibili
si offrivano in abbondanza.
Si impastavano senza contare
i panini ed il pane,
si offrivano le salsicce
al prete ed ai seminaristi
La Cottora ricolma
bolliva per tutta la notte,
fra ginepro e sarmenti
per far cuocere il granturco.
Sbuffava la caldaia
tra fumi e brocche
mantre i bambini
giocavano alla "cucucciara"
La gente povera
riempiva il recipiente*
per questa bella devozione
che aveva verso San'Antonio.
Sant'Antonio abbellito,
rivestito da Abate
contornato da arance
volgeva lo sguardo sopra e sotto.
Ora i tempi sono cambiati
ma per Sant'Antonio abate
c'è sempre
il panino e la "cottora"
Partecipa sempre tanta gente
che lo invoca con gioia;
le ragazze vestite a festa
con le conche addobbate.
A chi viene da lontato
benedici con la tua mano,
mentre suona la fisarmonica
e i giovani cantano.
Protettore buono o santo,
vieni ad aiutare tutti,
gli animali e le persone
benedici, o Sant'Antonio.
Benedici tutte quante
le famiglie di Collelongo,
ed anche tutti i collelonghesi
che sono emigrati.
Sant'Antonio, Sant'Antonio
tra i santi il più buono,
ora che è tornata la tua festa
donaci tanta salute.
Questo fuoco è tanto amore
vieni ad accenderlo dentro il cuore
Facci stare sempre bene
per poterti festeggiare ancora.
Appoggiato al bastone
tu ci guidi, o Sant'Antonio.
Su! Cantiamo con tutto il fiato:
"Viva Sant'Antonio Abate!"
|
Testo di Pasquale Cianciusi
Oh che bella devezzióne
tè Chellonghe a Sant'Antone!
Quanta festa, quante spese
fa a ji Sante 'ste paese!
Da ji tèmpe chiù lentane,
pe ji colle e pe lle piane,
a chiamà 'ste Sante béjje
ne levéme i cappejje.
Pretettore d'ogne llóche,
delle véstie e de jj fóche
a Chellónghe selamènte
se festeggia degnamènte.
Pe 'ste Sante j'antenate
nen chentévane i decate
e la robba dejj munne
ce ll'offrévane a zeffunne.
Se mpastévane a meliune
le panette e ji panune,
se pertevane i pecózze
a jj prète e a jj pretózze.
La cuttora nghelmezzata
squacquariéa ... la nettata,
fra cenépre e fra marròcche
pe ffa còce i ceceròcche.
Paseméva i callaróne
tra i fume e i breccóne
mentr'appó la peccenara
steva a ffa alla cucucciara.
E la gente, peverella,
se rrempiéva la mièlla
pe 'sta bella devezzióne
che pertéva a Sant'Antóne.
Sant'Antóne rescagnate,
revestite 'mma 'n Abbate
mmés'a ttante pertecalle
reguardeva ammónte e abballe.
Mó i tèmpe só cagnate,
ma pe Sant'Antonnie Abbate
ce sta sempre, ce sta ancora
la panetta e la cuttóra.
Trova sempre tanta gente
che ji chiama allegramènte;
le vajjòle rescagnate
che le conche nfrellazzate.
Chi è venute da lentane
tu accarezza che lla mane,
da' i fiate a jj'arganette
e la voce alla cavétte.
Pretettore bbóne e sante,
vénn'aiuta tutte quante,
j'anemale e le perzone
benedice, o Sant'Antóne.
Benedice quante sónghe
le famìje de Chellonghe,
pure tutte i chellenghése
che ne stave a ji paese.
Sant'Antóne, Sant'Antóne
de ji Sante è ji chiù bbóne;
mó che nnu sì revenute,
vènn'a dda tanta salute.
Che 'sse fóche tant'amore
venn'appìccia dentr'a i còre,
sempre bbóne fanne sta
pe petette recantà.
Appeggiate a 'sse bbastone,
tu ce guide, o Sant'Antóne.
Su cantéme a tutte fiate:
Viva Sant'Antónnie Abbate!
|